<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version=".92">
 <channel>
	<title>Сообщения блогов группы  "Английский язык" (probelov.net)</title>
	<link>http://probelov.net</link>
	<guid>http://probelov.net</guid>
	<language>ru</language>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>

    <item>
      <title>Irene: Wotcha ... перевод.</title>
      <description><![CDATA[<span style="color:#6600FF">English Slang for "What's up?"<br /><br />"Wotcha mate!"</span><br /><br /><br /><br /><span style="color:#333399">Wotcha' is a greeting<br /><br />Origins: ultimately dates back hundreds of years<br /><br />it's a contraction followed by a phonetic spelling of:<br /><br />"what chere cheer be with you?", which was a common phrase used as a greeting<br /><br />chere/cheer meant 'face' and thus referred to a person's expression of their mood<br />person a: 'hello!'<br /><br />person b: 'wotcha!'</span><br /><br /><br /><span style="color:#3300FF"><br />Short for "What you", or more specifically, "What ya"<br />Wotcha doin' this Sunday?<br /></span><br /><br /><br /><span style="color:#330033">Slang term for "watch yourself" or "watch out"<br />Wotcha! You almost hit that car!</span><br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/150.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/150.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: Хороший сайт со множеством funny true life stories и не только</title>
      <description><![CDATA[<a href='http://www.joke-around.com/' target='_blank' rel='nofollow'>http://www.joke-around.com/</a><br /><br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/147.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/147.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Mina _: Better Late Than Never</title>
      <description><![CDATA[Бессовестно забросила блог, но не английский язык. Как раз в последнее время была возможность попрактиковаться - спасибо работе. Общалась на The 1st EU–Russia Innovation Forum. Не так хорошо, как хотелось бы, но все, что нужно объяснила и поняла.<br />Собственно, возможность никуда не делась, ибо завтра мне нужно будет написать пять или шесть деловых писем на английском. <br />Сейчас есть время и вдохновение, посему попробую реализовать хотя бы часть задуманного для блога.<br /><br />Для начала - анекдот из чудесного отрывного календаря A Joke a Day, который мне вчера подарили (если честно, едва ли я понимаю половину шуток оттуда). Кстати, если в хотите рассказать анекдот по-английски, не говорите <b>anecdote</b>, потому что это слово больше подходит, если вы намерены рассказать какую-нибудь <i>историю</i>, <i>случай</i>, произошедший, например, с вами или вашим знакомым. Нашему слову <i>анекдот </i>будет соответствовать английское слово <b>joke</b> (шутка). Вот на таких мелочах мы обычно и прокалываемся <img src="http://probelov.net/bitrix/images/blog/smile/ab.gif" border="0" alt="smile:)" title="" /> <br /><br />Итак, A joke for this day. Советую прочесть вслух. Да, и обратите внимание на знаки препинания при передаче прямой речи - у нас другие традиции.<br /><br />A doctor says to his patient, "I have bad news and worse news."<br />"Oh dear, what's the bad news," asks the patient.<br />The doctor replies, "You only have 24 hours to live."<br />"That's terrible", says the patient. "How can the news possibly be worse?"<br />The doctor replied, "I've been trying to contact you since yesterday."<br /><a href="http://probelov.net/blog/Again_and_again/143.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/Again_and_again/143.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: Were To.</title>
      <description><![CDATA[<span style="color:#FF0000">"Were to" in the Present<br />FORM<br /></span><br />[If ... were to + verb ..., ...]<br /><b>USE</b><br /><br />"Were to" can be used in the present to emphasize that the conditional form is extremely unlikely or unthinkably horrible. Notice that this special form is only used in the if-clause.<br /><br /><u>Examples:<br /></u><br />    * If she were to be rich, she would be horribly obnoxious.<br />      It is very unlikely that she would be rich.<br />    * If I were to have no friends, who would I spend my time with?<br />      Having no friends is a horrible thought.<br />    * If Nathan were to be my boss, this job would be intolerable.<br />      Nathan's being my boss is a horrible concept.<br /><span style="color:#FF0000"><br />"Were to" in the Future<br />FORM<br /></span><br />[If ... were to + verb ..., ...]<br /><b>USE</b><br /><br />"Were to" can be used in the future to emphasize that the conditional form is extremely unlikely or unthinkably horrible. Notice that this special form is only used in the if-clause.<br /><br /><u>Examples:</u><br /><br />    * If I were to lose my job next year, I would probably not find a new one quickly.<br />      Loosing my job would be terrible.<br />    * If he were to fail his driving test tomorrow, he would have to take it again.<br />      He is not likely to fail his driving test.<br />    * If Sarah were to show up late to the birthday party, it would ruin the surprise.<br />      Sarah will surely come on time.<br /><span style="color:#FF0000"><br />"Were to" in the Past<br />FORM<br /></span><br />[If ... were to have + past participle ..., ...]<br /><b>USE</b><br /><br />"Were to" can be used in the past to emphasize that the conditional form is extremely unlikely or unthinkably horrible. Notice that this special form is only used in the if-clause.<br /><br /><u>Examples:</u><br /><br />    * If the fire were to have destroyed the building, it would have been a tragic cultural loss.<br />      The thought of such a loss is too horrible to consider.<br />    * If the dam were to have burst, the entire town would have been destroyed.<br />      Such destruction is too horrible to consider.<br />    * If Sarah were to have failed the final test, she would have lost her scholarship.<br />      She is an excellent student, and it is very unlikely that she would have failed the test.<br /><br /><br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/138.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/138.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: Differences between American and British English</title>
      <description><![CDATA[In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. <u>For example:</u><br /><br />I'<span style="color:#3300FF">ve lost</span> my key. Can you help me look for it?<br /><br />In American English the following is also possible:<br />I <span style="color:#3300FF">lost</span> my key. Can you help me look for it?<br /><br />In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include <span style="color:#3300FF"><b>already, just and yet.</b></span><br /><br /><span style="color:#CC0000"><b>British English:</b></span><br /><br />I've just had lunch<br />I've already seen that film<br />Have you finished your homework yet?<br /><br /><span style="color:#CC0000"><b>American English:</b></span><br /><br />I just had lunch OR I've just had lunch<br />I've already seen that film OR I already saw that film.<br />Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?<br /><span style="color:#FF3300"><br />Possession</span><br /><br />There are two forms to express possession in English. Have or Have got.<br /><br />Do you have a car?<br />Have you got a car?<br /><br />He hasn't got any friends.<br />He doesn't have any friends.<br /><br />She has a beautiful new home.<br />She's got a beautiful new home.<br /><br />While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.)<br /><br /><span style="color:#FF3300">The Verb Get</span><br /><br />The past participle of the verb get is gotten in American English- He's <span style="color:#3300FF">gotten </span>much better at playing tennis. <br />British English - He's <span style="color:#3300FF">got </span>much better at playing tennis.<br /><span style="color:#FF3300"><br />Vocabulary</span><br /><br />Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example:<br /><br />Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted)<br /><br />Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings)<br /><br />There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles.<br /><br />    * American English - hood<br />      British English - bonnet<br /><br />    * American English - trunk<br />      British English - boot<br /><br />    * American English - truck<br />      British English - lorry<br /><br />Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English.<br /><br />For a more complete list of the vocabulary differences between British and American English use this British vs. American English vocabulary tool.<br /><br /><span style="color:#FF3300">Prepositions</span><br /><br />There are also a few differences in preposition use including the following:<br /><br />    * American English - on the weekend<br />      British English - at the weekend<br /><br />    * American English - on a team<br />      British English - in a team<br /><br />    * American English - please write me soon<br />      British English - please write to me soon<br /><br /><span style="color:#FF3300">Past Simple/Past Participles</span><br /><br />The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.<br /><br />    * Burn<br />      Burnt OR burned<br /><br />    * Dream<br />      dreamt OR dreamed<br /><br />    * Lean<br />      leant OR leaned<br /><br />    * Learn<br />      learnt OR learned<br /><br />    * Smell<br />      smelt OR smelled<br /><br />    * Spell<br />      spelt OR spelled<br /><br />    * Spill<br />      spilt OR spilled<br /><br />      Spoil<br />      spoilt OR spoiled<br /><br /><span style="color:#FF3300">Spelling</span><br /><br /><span style="color:#FF3300">Here are some general differences between British and American spellings:<br /></span><br />Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc.<br />Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognise, patronize, patronise etc.<br /><br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/136.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/136.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: Формы инфинитива</title>
      <description><![CDATA[<b>В английском языке инфинитив имеет следующее шесть форм:</b><br />  <span style="color:#FF0000"><br />	        Active </span>	 -         <span style="color:#330099"> Passive</span><br /><span style="color:#006600">Indefinite </span>	<span style="color:#FF0000">to write </span>	-    <span style="color:#330099">to be written</span><br /><span style="color:#006600">Continuous </span>	<span style="color:#FF0000">to be writing</span> 	  - <span style="color:#330099">нет</span><br /><span style="color:#006600">Perfect </span>	<span style="color:#FF0000">to have written </span> -  <span style="color:#330099"> to have been written</span><br /><span style="color:#006600">Perfect Continuous</span> <span style="color:#FF0000">to have been writting</span> -	<span style="color:#330099">нет</span><br /><br />Вы видите, что в действительном залоге (Active) инфинитив имеет четыре формы по количеству групп времен (т.е. группа Indefinite, группа Continuous, группа Perfect и группа Perfect Continuous). В страдательном залоге есть только две формы.<br /><br />Инфинитив действительного залога во всех своих активных четырех формах, перечисленных выше в таблице, имеет значение писать или написать, а в страдательном залоге – быть написанным.<br /><br />Однако сложные формы инфинитива имеют смысловые оттенки. Из них самое важное это то, что инфинитив в форме Perfect и Perfect Continuous выражает действие, предшествующее другому действию. <br /><br /><u>Сравните:</u><br /><br />I like to read. (Infinitive Indefinite) 	Я люблю читать.<br /><br />Не seemed to be thinking. (Infinitive Continuous) 	Он как будто задумался.<br /><br /><br />I was happy to have received your letter. (Infinitive Perfect) 	Я был счастлив получить ваше письмо.<br /><br />Не seemed to have been making these experiments for a long time. (Infinitive Perfect Continuous) 	Он, казалось, делал такие опыты уже в течение долгого времени.<br /><br />В последних двух примерах действие, выраженное инфинитивом, произошло до какого-то другого действия: письмо было получено до того, как говорящий обрадовался получению этого письма; опыты производились уже до того, как это показалось говорящему. <br /><br /><u>Еще несколько примеров на все формы инфинитива:</u><br /><br /><span style="color:#FF0000">1) Indefinite Active: 	</span><br />I want to see your design. 	Я хочу видеть ваш чертеж.<br />You must pay for it. 	Вы должны за это заплатить.<br /><span style="color:#330099"><br />2) Indefinite Passive: 	</span><br />It can be done. 	Это может быть сделано.<br />The mistake must be found. 	Ошибка должна быть найдена.<br /><br /><span style="color:#FF0000">3) Continuous Active: 	</span><br />We thought him to be sleeping. 	Мы думали, что он спит.<br />We knew him to be working in his room. 	Мы знали, что он работает в своей комнате.<br /><br /><span style="color:#FF0000">4) Perfect Active: 	</span><br />I remembered to have seen her somewhere. 	Я вспомнил, что где-то уже видел ее.<br />You must have read this story. 	Вы, должно быть, уже читали этот рассказ.<br /><br /><span style="color:#330099">5) Perfect Passive: 	</span><br />We knew the test to have been made. 	Мы знали, что испытание уже было проведено.<br />We thought the mistake to have been found. 	Мы думали, что ошибка уже найдена.<br /><br /><span style="color:#FF0000">6) Perfect Continuous Active: 	</span><br />He must have been working all night. 	Он, должно быть, работал всю ночь.<br />She appeared to have been leading a very busy life. 	Она, казалось, всегда была занята.<br /><br />Напоминаем, что после модальных глаголов can, may, must, need и глаголов восприятия (видеть, слышать и т.п.) инфинитивы во всех своих формах теряют частицу to.<br /><br />В предложениях инфинитив может быть подлежащим, частью ска-зуемого, дополнением, определением, обстоятельством цели. Прочтите примеры и тщательно сличите их с переводом:<br /><br /><u>1) Инфинитив – подлежащее:</u><br /><br />То see it was interesting. 	Видеть это было интересно.<br />To have found our mistake was useful. 	Найти нашу ошибку было полезно.<br /><br /><u>2) Инфинитив – часть сказуемого:</u><br /><br />You can do it. 	Вы можете это сделать.<br />He must have gone away. 	Он, должно быть, уехал.<br />You needn’t have spoken. 	Вам, не обязательно было выступать.<br /><br /><u>3) Инфинитив -прямое дополнение:</u><br /><br />I want to come. 	Я хочу прийти.<br />I like to dance. 	Я люблю танцевать.<br /><br /><u>4) Винительный падеж с инфинитивом:<br /></u><br />Повторите сказанное об этой конструкции и прочтите примеры с разными формами инфинитива:<br /><br />We knew him to have sent the letter. 	Мы знали, что он уже послал письмо.<br /><br />We found him to be doing nothing. 	Мы обнаружили, что он ничего не делает.<br /><br />We thought the experiment to have been completed. 	Мы думали, что опыт уже завершен.<br /><br /><u>5) Инфинитив – определение</u><br /><br />Инфинитив – определение следует за определяемым словом. Аналогичной конструкции в русском языке нет, и переводить инфинитив – определение большей частью приходится определительным придаточным предложением:<br /><br />Не i not a man to do any thing by halves. 	Он не такой человек, который делает (=чтобы делать) что-либо наполовину.<br /><br />This is a good place to work in. 	Это хорошее место для работы.<br /><br />There are not many people to believe this. 	Не много есть людей, которые поверят этому.<br /><br />This is an article to be translated into French. 	Это статья, которую нужно перевести на французский язык.<br /><br />This is the problem to be considered. 	Это та проблема, которую нужно рассмотреть (=под лежащая рассмотрению).<br /><br /><u>6) Инфинитив – обстоятельство цели</u><br /><br />The teacher gave me a book to read. 	Учитель дал мне почитать книгу (дал книгу, чтобы я ее прочел).<br /><br />He went home to rest. 	Он пошел домой отдохнуть.<br /><br />We have been sent here to study English. 	Нас прислали сюда изучать английский язык.<br /><br />They did this to save their friend’s life. 	Они сделали это, чтобы спасти жизнь друга.<br /><br />She opened the door to look into the room. 	Она открыла дверь, чтобы заглянуть в комнату.<br /><br />Инфинитив – обстоятельство цели переводится инфинитивом, при-даточным предложением или сочетанием «чтобы + инфинитив».<br /><br /><u>7) Оборот «именительный падеж с инфинитивом»:</u><br /><br />Вы изучали его ранее. Несколько примеров со сложными формами инфинитива:<br /><br />She is known to have been a dancer. 	Известно, что она (когда-то) была танцовщицей.<br /><br />The mistake is said to have been found. 	Говорят, что ошибка (уже) найдена.<br /><br />The water seems to be boiling. 	Вода, как будто (кажется), кипит.<br />He appears to be suffering. 	Он, видимо, страдает.<br /><br /><u>Прочтите и переведите предложения с инфинитивами:</u><br /><br />1) подлежащее: То translate this text is easy. To have met him was event in my life.<br /><br />2) часть сказуемого: The design can be completed next week. The ship was to be launched as soon as possible. I cannot believe you. You might have been wrong.<br /><br />3) дополнение: Peter wants to meet you. I begin to find these tests quite important.<br /><br />4) винительный падеж с инфинитивом: We saw them buy those tools. I heard him move in the next room. We thought them to have been very busy.<br /><br />5) определение: This is not the time to stop work. There are a few more words to remember. I found nothing more to do. These are the things to move into the next room. The seed to be weighted was brought to the station.<br /><br />6) обстоятельство цели: I came here to show you our design. They went down to the river to help us. We remained here to meet you.<br /><br />7) именительный падеж с инфинитивом: The dog is said to be the best animal for such tests. They are known to have found a new kind of fuel. The weather seems to become cooler. He was heard to mention your name. He appears to be well, but really he is rather ill<br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/135.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/135.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: The Desiderata. Max Ehrmann. 1927.</title>
      <description><![CDATA[Go placidly amid the noise and haste,<br /><br />and remember what peace there may be in silence.<br /><br />As far as possible, without surrender, be on good terms with all persons.<br /><br />Speak your truth quietly and clearly; and listen to others,<br /><br />even to the dull and ignorant; they too have their story.<br /><br />Avoid loud and aggressive persons; they are vexations to the spirit.<br /><br />If you compare yourself with others, you may become vain or bitter,<br /><br />for always there will be greater and lesser persons than yourself.<br /><br />Enjoy your achievements as well as your plans.<br /><br />Keep interested in your own career, however humble,<br /><br />it's a real possession in the changing fortunes of time.<br /><br />Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery.<br /><br />But let this not blind you to what virtue there is;<br /><br />many persons strive for high ideals, and everywhere life is full of heroism.<br /><br />Be yourself.<br /><br />Especially do not feign affection. Neither be cynical about love;<br /><br />for in the face of all aridity and disenchantment,<br /><br />it is as perennial as the grass.<br /><br />Take kindly the counsel of the years,<br /><br />gracefully surrendering the things of youth.<br /><br />Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.<br /><br />But do not distress yourself with dark imaginings.<br /><br />Many fears are born of fatigue and loneliness.<br /><br />Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself.<br /><br />You are a child of the universe no less than the trees and the stars;<br /><br />you have a right to be here.<br /><br />And whether or not it is clear to you,<br /><br />no doubt the universe is unfolding as it should.<br /><br />Therefore be at peace with God, whatever you conceive him to be.<br /><br />And whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life,<br /><br />keep peace in your soul.<br /><br />With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world.<br /><br />Be cheerful. Strive to be happy.<br /><br /><br /><span style="color:#FF3300">И перевод для плохо знающих язык </span> <img src="http://probelov.net/bitrix/images/blog/smile/ab.gif" border="0" alt="smile:)" title="" /> <br /><br />Иди спокойно среди шума и суеты, и помни, покой — в тишине. Будь в хороших отношениях со всеми насколько возможно без уступок. Говори свою правду спокойно и ясно; и слушай других, даже тупых и несведущих — им тоже есть что сказать. Избегай крикливых и агрессивных, они — досада твоему духу.<br /><br />Сравнивая себя с другими, можешь стать тщеславным или ожесточенным; ибо всегда найдутся люди выше или ниже тебя. Радуйся как своим достижениям, так и своим планам. Проявляй интерес к своему жизненному пути, даже скромному; он — твоё единственное подлинное достояние в изменчивых превратностях судьбы.<br /><br />Будь осторожен в своих делах, ибо мир полон обмана. И не позволяй ему ослепить тебя, чтобы скрыть существование добродетели; многие люди стремятся к высоким идеалам, и всюду жизнь полна героизма. Будь самим собой. В особенности не симулируй привязанность. Не будь циничным к любви; поскольку перед лицом всех разочарований и бесплодности только она так же вечна, как трава. Принимай с благодарностью уроки лет, изящно расставаясь с приметами молодости.<br /><br />Укрепляй силу духа — твой щит от ударов судьбы. И не беспокой себя мрачными мыслями. Много страхов рождаются от усталости и одиночества. Не забывая о полезной дисциплине, оставайся нежным к себе. Ты – дитя вселенной, не меньше, чем деревья и звезды; и ты имеешь право быть здесь. Осознаёшь ли ты это или нет, но вне всякого сомнения Вселенная развивается так, как должно.<br /><br />Поэтому, будь в мире с Богом, каким бы ты его себе не представлял. И чем бы ты не занимался, и к чему бы не стремился среди шумной неразберихи жизни, сохраняй покой в своей душе. Со всем его обманом, тяжкой работой и разбитыми мечтами; это — все же прекрасный мир. Радуйся жизни.<br /><br />Стремись быть счастливым. <br /><br /><br /><i>Max Ehrmann was an attorney turned philosopher-poet who live in Terre Haute, Ind. He spent his life wrestling with the realities of making a living and following his personal calling to a life of poetry, literature, and thought. He wrote A Prayer, which became a message of hope for thousands, but he is best known for Desiderata, which he wrote for himself, "because it counsels those virtues I felt myself most in need of." Max included this work as part of a personal Christmas greeting in 1933, and Desiderata's power and appeal have continued to reach out to and significantly affect readers ever since.<br />He died in 1945.</i><br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/134.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/134.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: To take</title>
      <description><![CDATA[Самое общее значение: <b>брать / взять.</b> Один из самых распространенных в английском разговорном языке глаголов. Сочетается с различными словами и послелогами, приобретая другие значения.<br /><br />Некоторые наиболее распространенные случаи использования to take:<br /><br /><b>взять (для себя):</b><br /><br />    * Don't take my car. =&gt; He бери мою машину.<br />    * Не never takes my books. =&gt; Он никогда не берет мои книги.<br /><br /><b>принять / получить / воспользоваться:<br /></b><br />    * Can I take a seat? =&gt; Я могу присесть (воспользоваться стулом)?<br />    * Take my advice. =&gt; Послушайся меня (воспользуйся моим советом).<br />    * How much are you going to take for your car? =&gt; Сколько (денег) ты хочешь/собираешься получить за свою машину?<br /><br /><b>доставить (отнести / отвезти и т.п. отсюда в другое место):</b><br /><br />    * Can you take these letters to the post? =&gt; Ты можешь отнести эти письма на почту?<br />    * I could take you home. in my car. =&gt; Я мог бы отвезти вас домой на своей машине.<br /><br /><b>принимать пищу / есть / пить:</b><br /><br />    * I don't take coffee with milk. =&gt; Я не пью кофе с молоком.<br />    * Не doesn't take sugar. =&gt; Ему не нужен сахар. / Ему без сахара (он не ест / не пьет с сахаром).<br /><br /><b>совершить действие (в сочетании с существительным):</b><br /><br />    * to take a rest =&gt; отдохнуть<br />    * to take a deep breath =&gt; глубоко вздохнуть<br />    * to take a look =&gt; взглянуть<br />    * to take a bath =&gt; принять ванну<br />    * to take a holiday =&gt; взять отпуск и т. п.<br /><br />She took a bath and looked at herself in the mirror. =&gt; Она приняла ванну и посмотрела на себя в зеркало.<br /><br /><b>покупать регулярно:</b><br /><br />    * Which cigarettes do you take? =&gt; Какие сигареты ты покупаешь?<br />    * Why don't you take apples? =&gt; Почему ты никогда не покупаешь яблоки?<br /><br /><b>отнять время:</b><br /><br />    * The work took three hours. =&gt; Работа заняла три часа.<br />    * It will take you much time. =&gt; Это отнимет у тебя много времени.<br /><b><br />фиксировать (используя какой-либо инструмент):</b><br /><br />    * Shall I take your temperature? =&gt; Измерить тебе температуру?<br />    * It is not allowed to take notes here. =&gt; Здесь не разрешается ничего записывать.<br />    * Can you take a photograph of my wife? =&gt; Ты можешь сфотографировать мою жену?<br /><br /><b>считать / принимать за:</b><br /><br />    * Don't take me for a fool. =&gt; He принимай меня за идиота.<br />    * Не took me for someone else. =&gt; Он принял меня за кого-то другого.<br /><br /><b>воспринимать / считать:</b><br /><br />    * Don't take his words as offence. =&gt; He воспринимай его слова как оскорбление. / Он не хотел оскорбить тебя своими словами.<br />    * They took you to be an honest person. =&gt; Они считали тебя честным человеком.<br /><br /><b>пользоваться общественным транспортом:</b><br /><br />    * I always take the bus to work. =&gt; Я всегда езжу на работу автобусом.<br />    * to take place =&gt; происходить / проходить / состояться:<br />    * Where / When will their meeting take place? =&gt; Где / Когда состоится их собрание / встреча?<br /><br />to take part in smth. =&gt; принимать участие в чем-либо:<br /><br />    * We won't be taking part in this. =&gt; Мы не будем участвовать в этом.<br /><br />to take smb. by surprise =&gt; застать кого-либо врасплох:<br /><br />    * They won't take me by suprise. =&gt; Они не застанут меня врасплох.<br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/133.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/133.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: To get</title>
      <description><![CDATA[<span style="color:#CC0000">Один из самых распространенных</span><b> в английском разговорном  <br /><br />языке глаголов (в основном, благодаря своей сочетаемости с послелогами и другими словами). <br />В самом общем значении воспринимается как совершать действие; другие значения определяются по тем словам, которые следуют за to get.  <img src="http://probelov.net/bitrix/images/blog/smile/icon_exclaim.gif" border="0" alt="smile:!:" title="" /> <br /><br />Некоторые наиболее распространенные случаи использования, а также значения to get:<br /><br />[B]входит в состав формы to have got, где не имеет никакого смыслового значения (= to have):<br /></b><br />    * I have a car. = I've got a car. =&gt; У меня есть машина.<br /><b><br />входит в состав формы to have got to, где не имеет никакого смыслового значения (= to have to = must):<br /></b><br />    * She has got to leave. == She has to leave. = She must leave. =&gt; Она должна идти. / Ей нужно идти.<br /><br /><b>принести / привести / привезти / (часто: отправиться куда-либо и вернуться с кем-либо/чем-либо):</b><br /><br />    * Get a doctor! =&gt; Приведите врача!<br />    * Can I get you anything? =&gt; Тебе что-нибудь принести / привезти?<br />    * Shall I get them fr om the airport? =&gt; Привезти их из аэропорта?<br />    * Please get my slippers for me. =&gt; Пожалуйста, принеси / подай мне комнатные туфли.<br /><br /><b>приготовить (пищу):</b><br /><br />    * Can I get you a drink / get a drink for you? =&gt; Выпьешь что-нибудь?<br />    * Would you get me a cup of coffee. =&gt; Приготовь мне, пожалуйста, чашечку кофе.<br />    * You don't have to get breakfast for me. =&gt; Тебе не обязательно готовить мне завтрак.<br /><br /><b>добраться (попасть в какое-либо место):</b><br /><br />    * How do / How can I get there? =&gt; Как мне добраться туда? What time will you get home? =&gt; Когда ты будешь дома (в котором часу ты доберешься домой)?<br />    * She doesn't like to get to work early. =&gt; Она не любит приходить на работу рано.<br /><br /><b>воспользоваться каким-либо видом транспорта:</b><br /><br />    * Why didn't you want to get a plane to London? =&gt; Почему ты не захотел лететь самолетом в Лондон?<br />    * You can get a train there. =&gt; Ты можешь добраться туда поездом. / Там ты можешь сесть на поезд.<br /><br /><b>стать (перейти из одного состояния в другое):</b><br /><br />    * to get dressed =&gt; одеться;<br />    * to get lost =&gt; заблудиться;<br />    * to get tired =&gt; устать и др. She is getting dressed. =&gt; Она одевается. He got drunk very quickly. =&gt; Он быстро захмелел (стал пьяным).<br />    * You'll soon get better. =&gt; Ты скоро поправишься (станешь здоровым).<br />    * I can't get used to your manners. =&gt; Я никак не могу привыкнуть (стать привыкшим) к твоим манерам.<br /><br /><b>Примечание:</b><br /><br /><b>to get обычно обозначает переход из одного состояния в другое в результате каких-либо (преднамеренных) действий:<br /></b><br />    * Не got drunk very quickly. =&gt; (много выпил)<br />    * You'll soon get better. =&gt; (тебя интенсивно лечат)<br />    * I can't get used to your manners. =&gt; (что ни делаю, все напрасно)<br /><br /><b>to come обозначает переход из одного состояния в другое (чаще всего нежелательный) без каких-либо специально затрачиваемых усилий:<br /></b><br />    * The ribbon in your hair is coming loose. =&gt; У тебя (в волосах) ленточка развязывается.<br />    * The lock came rusty. =&gt; Замок заржавел.<br />    * My shirt has come unbuttoned. =&gt; У меня расстегнулась рубашка.<br /><br /><b>to go обозначает ухудшение состояния / изменение цвета:</b><br /><br />    * I don't want you to go mad because of that. =&gt; Я не хочу, чтобы ты сошел с ума из-за этого.<br />    * She went blind a year ago. =&gt; Год назад она ослепла.<br />    * This cloth doesn't wash well — it goes pale. =&gt; Этот материал плохо стирается — он теряет цвет.<br />    * They went blue with cold. =&gt; Они посинели от холода.<br /><b><br />совершать действие в отношении предмета (изменяя его состояние):</b><br /><br />    * We cannot get this window closed. =&gt; Мы не можем (у нас не получается) закрыть это окно.<br />    * I must get the breakfast ready. =&gt; Я должна приготовить завтрак.<br />    * Why don't you get the cooker cleaned? =&gt; Почему ты не почистишь плиту?<br /><b><br />начать понимать / осознавать / чувствовать / воспринимать и т.п.:</b><br /><br />    * When you get to know her better, you'll like her. =&gt; Когда ты узнаешь ее поближе, она понравится тебе.<br />    * I can never get to understand this. =&gt; Я никак не могу понять этого.<br />    * How did you get to know my address? =&gt; Как ты узнал мой адрес?<br /><b><br />иметь / владеть / получить / приобрести и т.п.:</b><br /><br />    * I got a letter from him yesterday. =&gt; Вчера я получил от него письмо.<br />    * I'll come as soon as I get time. =&gt; Я приду, как только у меня появится время.<br />    * If you multiply 7 by 6 you get 42. =&gt; Если умножить 7 на 6, получится 42,<br />    * How much are you going to get for your house? =&gt; Сколько ты собираешься / хочешь получить за свой дом (продав его)?<br />    * Wh ere did you get this car? =&gt; Где ты взял эту машину?<br />    * How do you get your living? =&gt; Как ты зарабатываешь на жизнь?<br />    * Get your money! =&gt; Держи свои деньги!<br />    * You can get ten years for that. =&gt; Ты можешь получить десять' лет (тюрьмы) за это.<br />    * We cannot get Moscow channel on our TV. =&gt; Мы не можем принимать московскую программу на своем телевизоре.<br /><br /><b>заболеть (обычно в результате инфекции):</b><br /><br />    * She got a cold. =&gt; Она простудилась, Try not to get Ли. =&gt; Постарайся не заболеть гриппом.<br /><br />to get smb. (tor smth.) =&gt; добраться (угроза) до кого-либо (за что-либо содеянное):<br /><br />    * I'll get you (for reporting me)! =&gt; Я доберусь до тебя (за то, что "настучал" на меня)!<br /><br />Smth. gets me! =&gt; Что-либо раздражает / выводит меня из себя! :<br /><br />    * Their being so slow gets me! =&gt; Меня выводит из себя их медлительность.<br />    * Those flies really get me! =&gt; (Эти) Мухи уже достали меня (действуют мне на нервы)!<br /><br />I'll get it. =&gt; (не утруждай(те) себя) Я сам (займусь этим):<br /><br />    * — The telephone is ringing. — I'll get it. =&gt; Я сниму трубку.<br />    * — There's someone at the door. — !'!i get it =&gt; Я открою.<br />    * — Didn't you hear a noise outside? — I'll get it. =&gt; Я схожу посмотрю (что происходит).<br /><br /><b>to get if / smth. =&gt; понимать / понимать что-либо:</b><br /><br />    * I don't get your meaning. =&gt; Я тебя не понимаю. / Я не понимаю, к чему ты клонишь / на что намекаешь / что ты хочешь этим сказать.<br />    * Get it? =&gt; Понимаешь?<br />    * You've got it wrong. =&gt; Ты неправильно понял. I never get his jokes. =&gt; Я не понимаю его шуток.<br /><br />to get smb. to ~~~~~~ =&gt; уговорить / заставить / вынудить и т.п. кого-либо совершить какое-либо действие:<br /><br />    * I can't get him to stop smoking. =&gt; Я не могу уговорить его бросить курить.<br />    * You will never get her to help you. =&gt; Ты никогда не заставишь ее помогать тебе.<br /><br />to get ~~~~~~ing =&gt; приступить к действию:<br /><br />    * I can't make him get sleeping. =&gt; Я не могу уложить его спать.<br />    * When will you get working? =&gt; Когда вы начнете работать?<br />    * Let's get going / moving. =&gt; Пошли. / Поехали.<br /><br />to get to ~~~~~~ (амер.) =&gt; иметь возможность / удаваться:<br /><br />    * I never get to invite him. =&gt; Мне никак не удается пригласить его.<br />    * Does she ever get to come here? =&gt; У нее есть возможность приходить сюда?<br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/132.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/132.php</link>
    </item>

    <item>
      <title>Irene: Использование THAT</title>
      <description><![CDATA[<span style="color:#CC0033">1. Указательное местоимение  тот / та / то. В разговорной речи часто используется в значении этот:<br /></span><br />    * This book is mine, that book is yours, =&gt; Эта книга моя, та книга твоя.<br />    * I didn't know that. =&gt; Я не знал этого.<br /><br /><span style="color:#CC0033">2. Союз что / чтобы. В разговорной речи может опускаться:<br /></span><br />    * I am sure (that) he will come. =&gt; Я уверен, (что) он придет.<br />    * It is important (that) he should come. =&gt; Важно, чтобы он пришел.<br /><span style="color:#CC0033"><br />3. Союз который. В разговорной речи может опускаться:<br /></span><br />    * This is the letter that came yesterday. =&gt; Это письмо, которое пришло вчера.<br />    * The girl (that) you met yesterday wants to see you again. =&gt; Девушка, с которой ты познакомился вчера, хочет опять встретиться с тобой.<br /><span style="color:#CC0033"><br />4. В разговорной речи используется в значении так / такой / в такой степени (часто со словом all впереди):<br /></span><br />    * I am not allowed to walk that far. =&gt; Мне не разрешают ходить так далеко.<br />    * I was that tired I couldn't help you. =&gt; Я был настолько уставшим, что не мог помочь тебе.<br />    * It isn't as interesting as all that. =&gt; Это не так уж и интересно. It isn't all that hot. =&gt; He так уж и жарко (как мы думали).<br /><br /><span style="color:#CC0033">5. Завершает усилительный оборот, используемый для выделения отдельных членов предложения:<br /></span><br />    * It is here that we met for the first time. =&gt; Вот здесь мы познакомились.<br />    * It's not that he needs the money. =&gt; He то, чтобы ему очень уж нужны были эти деньги.<br /><br /><span style="color:#CC0033">6. Используется в качестве слова-заменителя существительного в единственном числе с целью избежать повтора (особенно часто при сравнениях):<br /></span><br />    * Your car is better than that of my brother. =&gt; Твоя машина лучше, чем (машина) у моего брата.<br /><a href="http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/131.php">Подробнее...</a>]]></description>
      <link>http://probelov.net/blog/IrenAdams-blog/131.php</link>
    </item>

  </channel>
</rss>