"Зачем Вам эти курсы? Вы что, хотите стать лучшим переводчиком в мире? Какова Ваша конечная цель - похвастаться перед друзьями, что достигли такого-то уровня?" - и все в таком духе. "Практика,- говорит,- Вам нужна. Нужно общаться и читать побольше статей на нашу тему".
Я убежала на занятия, будучи абсолютно уверена, что поступаю правильно. Пока бежала, злилась и отвечала для себя на эти вопросы.
На самом деле, спасибо шефу. Я в очередной раз задала себе важные вопросы и получила важные ответы.
На сегодняшний день мой ответ таков: я хочу не чувствовать себя в общении на английском намного глупее, чем в общении на родном русском. Очень раздражает, когда не можешь ясно выразить свою мысль и пользуешься скудными средствами!
- иметь возможность читать тексты и смотреть кино на английском без особого напряжения;
- разговаривать на английском, хотя бы приблизительно соответствующем моему уровню общего развития.
Все так просто!
И еще мне действительно нравится английский язык - как он звучит и как он устроен. Я получаю удовольствие!
Ясно, что предела совершенству нет, но с курсами и тратой денег надеюсь закончить, когда пойму, что дальше смогу плыть сама.
Вообще очень полезно почаще задавать себе просты вопросы: Что я делаю? Зачем я это делаю? Какова моя конечная цель?
Тут не раз в комментариях поднимался вопрос мотивации. Он очень и очень важен! Буду рада, если напишете в комментариях к этой записи свои ответы на эти животрепещущие вопросы.
Чего хотите добиться вы?





Пишу для того, чтобы сказать, что полностью с Вами согласна. Я готова поставить свою галочку под каждым Вашим словом - так сочно и метко Вы выразили и мое мнение тоже. Ваши мотивы, на мой взгляд, самые лучшие и сильные, потому, что это сугубо личностные мотивы. Я, также как и Вы, изучаю английский уже очень давно. Был период, когда эти знания были мне насущно необходимы (хотя необходимый мне на тот момент объем вполне можно назвать скудным, поскольку это был, в основном, сухой технический лексикон).
Теперь все очень поменялось. Уже 6 лет я работаю только мамой и домохозяйкой
Давайте делиться удачными книжными и кинонаходками. Я Bridget Jones’s Diary пыталась читать, но мне показалось сложно, хотя и очень интересно. Обязательно вернусь к этой книге.
Читаю либо в бумажном варианте, либо с карманного устройства (у меня Nokia n810) со словарем. Если Вы тоже читаете с экрана, можем делиться файлами.
О понимании диалекта британских улиц я пока не мечтаю. Впрочем, я просто не была в Великобритании
Что касается "Бриджет Джонс", здесь подход у меня чисто ученический и очень техничный. Поскольку о чем книга и чем она заканчивается мне давным-давно известно из фильма, читаю я ее исключительно с тетрадкой и ручкой в руках, скрупулезно записывая каждое неизвестное словечко и оборот. Потом лезу в словарь за переводом. Потом для закрепления пройденного составляю предложения с этими словами и проговариваю их вслух. Записи периодически просматриваю.
С экрана не читаю, уж сишком сильно устройство мое тормозить начинает, если в него книжки грузить.
Как Вам это нравится? и что хорошо, а что плохо?
Буду рада ответу!)
s-l@inbox.ru
Очень приятно с Вашей помощью почувствовать, что можешь поделиться чем-нибудь полезным.
Про уроки английского по телефону.
Для тех, кто не слышал начало, кратко скажу, что речь здесь пойдет о том, как я брала уроки английского по телефону, перед началом которых я прошла тестирование (также по телефону).
После проведения оценки уровня моих знаний, мне назначили преподавателя и прислали расписание занятий, составленное с учетом моих пожеланий, о которых меня расспросили еще в процессе тестового звонка. Для максимального удобства ученикам предоставляется возможность выбора варианта английского - британский или американский. Преподавателя назначают в соответствии с этим выбором. Я выбрала британский. Во-первых, потому, что я уважительно и трепетно отношусь ко всему традиционному и оригинальному - в том смысле этого слова, который близок как раз англоговорящим людям и носителям прочих европейских языков - а именно, "первоначальный", "подлинный". Во-вторых, просто потому, что очень уж я очарована этим певучим и как-будто немного снобистским произнесением гласных (сюда) (и таковым его, кстати, и считают многие американцы, и даже подшучивают над англичанами, думаю, примерно также, как жители нашей необъятной родины подтрунивают над жителями столицы).
Моим преподавателем был назначен Тэрри Эванс, микробиолог по образованию и педагог по призванию - он долгие годы преподавал английский медицинскому персоналу в Саудовской Аравии. Думаю, не лишним будет заметить, что преподавателей-британцев там не много. И когда два раза сорвался мой последний урок, потому, что Тэрри заболел (о чем, к слову сказать, меня почему-то оба раза не предупредили, хотя в целом организация налажена хорошо), и пришлось искать ему замену, выяснилось, что британцы «в дефиците», а таких, которые могут проводить уроки утром, и того меньше. Кажется, всего двое. Сказывается трехчасовая разница во времени.
Скажу сразу, что наилучший способ связи для проведения и урока и особенно тестового звонка - Skype, причем лучше с использованием гарнитуры. Качество передачи голоса в Skype очень хорошее. Это значительно повышает разборчивость речи и, следовательно, эффективность занятий, поскольку не приходится тратить наше драгоценное внимание на разбор речи собеседника. А это значит, что вы будете не только понимать смысл сказанного, но и успевать примечать то, как преподаватель строит фразы. А это уже прямая дорога к великой цели - говорить, как это делают англичане, а не как автоматический переводчик, выдающий прямой перевод введенных в него фраз.
Здесь, простите за лирическое отступление, мне вспомнился старый анекдот, который я очень люблю, и который был популярным еще в советское время. Он про то, как один прохожий на улице Лондона спрашивает другого о времени:
-Which watch?
-Five o'cloCH. [а'клоч]
-Such much?
-Finished MGIMO?
-Asks!
В нашей семейной терминологии фраза "finished MGIMO" (да не обидятся на меня выпускники этого вуза) стала аллегорией и служит для обозначения "русского" английского.
Кстати, если кто-то захочет записывать свои занятия с целью дальнейшего прослушивания и анализа, то это вполне осуществимо посредством установки на компьютер программы для записи аудио и проведения несложных манипуляций со звуковыми настройками компьютера.
Перед началом занятий я поинтересовалась в московском офисе, могу ли я, помимо проведения устных бесед, направлять учителю для проверки какие-либо письменные работы. Ответ был положительным. То есть предполагается, что ученик имеет право немного «побеспокоить» преподавателя вне основного времени уроков. Однако ж, прежде чем «реализовать» это свое право, я решила дополнительно обсудить это с самим преподавателем, поскольку вопрос этот письменно нигде не декларируется, и можно попасть в неприятную ситуацию - вдруг преподаватель расценит это как чрезмерную напористость и «вообще наглость». Мистер Эванс согласился.
Схема проведения уроков проста. Главное правило – отсутствие правил. То есть способ проведения уроков обсуждается с преподавателем и, в конечном итоге, зависит от ученика. Однако, не могу не заметить, что принцип «отсутствия правил» имел для меня также и негативные последствия. А заключались они в том, что в ответ на мою попытку устроить урок, посвященный некоторым моим пробелам в грамматике, я получила следующий ответ: «Grammar is like an engine in your car. Don’t think about it too much! Just drive!». Таким образом, должна констатировать, что боль’шая часть задач, которые я планировала решать при помощи этих уроков, осталась без внимания. Думаю, что это результат того, что основная целевая аудитория этого сервиса - это те, кто давно учит язык, но не может преодолеть барьер и начать свободно говорить.
В связи с вышесказанным, хочу дать настоятельную рекомендацию.
Хотя мое личное мнение здесь таково, что преподаватель должен демонстрировать более гибкий подход к ученику. Ведь в моем случае, исходя из нашей первой беседы, преподаватель должен был понять, что говорю я достаточно бегло. А вот является ли моя речь безукоризненно грамотной? – ответ «нет». А именно этого мне очень хочется.
Буду ли я продолжать занятия – еще не решила. Испугавшись гриппа, мы, взяв ребенка в охапку, сбежали из города на дачу. А связь здесь не самая хорошая – Интернет только мобильный, голосовой Skype по нему не проходит, а телефонная линия трескучая.
Итак, итог моего эксперимента - мне понравилось. Я получила новый опыт и новые впечатления. Подготовка к урокам доставляла мне очень много положительных эмоций. Я радовалась от того, что мой словарный запас пополнялся большим количеством новых слов. Язык вновь «прикинулся английским» и становился послушней день ото дня (вечером, когда все ложились спать, я запиралась в кухне и вслух проговаривала предстоящую мне речь или просто представляла, что я рассказываю о себе, или рассуждаю на какие-то отвлеченные темы).
Я была довольна собой.
Говорят, для людей важно.
Если кого-нибудь заинтересуют еще более подробные детали, пожалуйста, спрашивайте, постараюсь ответить.
Возможно, я последую Вашему примеру и тоже возьму несколько уроков для пробы.
Спасибо Вам за добрые слова в мой адрес.
Правда, у Вас в русском получилось много ошибок, но это, скорее всего, после бессонной с английской книжкой
Вы меня очень впечатлили! 20 лет переписки и всего три встречи - это круто, честное слово.
Да, неумение адекватно выразить свою мысль меня тоже больше всего беспокоит. У меня есть коллега-итальянка. Она отлично говорит и пишет по-английски (несколько лет проработала в США), с ней очень легко психологически - она открытый и умный человек. Когда я говорю с ней или пишу ей письмо, я от души надеюсь, что она сумеет прочесть между строк или догадаться по моему лицу, что я на самом деле хочу сказать
Нелли, Вы написали: "Я не могу найти адекватный перевод тому, что я написала бы на русском языке". Мне кажется, вот тут и кроется наша с Вами проблема. Пока мы будем в голове переводить с русского на английский, мы из этой западни не вырвемся. Звучит банально, но единственный выход - таки научиться ДУМАТЬ на английском. Со мной такое случаось несколько раз от большого количества общения с иностранцами. Потом, к сожалению, "отпускало"
Мне кажется, Нелли, должно помочь, прежде всего, чтение. Я сейчас стараюсь побольше читать на английском, благо, у меня есть чудесное электронное устройство (обязательно посвящу ему отдельный пост), с помощью которого я качаю книжки (по возможности и оригинал, и перевод), легко заглядываю в словарь, "выписываю" понравившиеся мне обороты.
Еще живое общение должно помочь, конечно. Сейчас найти такую возможность гораздо проще, чем 20 лет назад. Вы пользуетесь скайпом? Например, с Барбарой говорите?
Я в ближайшее время собираюсь пойти на разведку в один (а может, и не в один) из московских английских разговорных клубов. Обязательно отпишусь потом. Правда, не знаю, где Вы живете. Я не москвичка, но живя здесь 5 лет, научилась думать, что все живут именно в Москве
Давайте поддерживать друг друга в стремлении к большей свободе в языке
Спасибо за теплые слова.
Вы абсолютно правы - надо думать по-английски. В связи с этим я вспоминаю один забавный случай. Когда я была в Нью-Йорке, я встретилась с одной подругой, которая к тому времени жила в США уже 5 лет, но язык еще не освоила. В августе она привезла свою дочь Юлю, которой было 12 лет. Юля стала учиться в обычной школе, где были собраны дети самых разных национальностей. Я встретилась с Ольгой и Юлей в мае. Мы с Ольгой что-то заговорили об английском, а Юля нам говорит: " А зачем вы переводите с русского на английский? Вы сразу говорите на английском, так ведь проще!" Увы, для нас это было совсем не просто!
Книги я пытаюсь читать. Между прочим, легче всего идет Агата Кристи, и вообще детективы. Может быть, из-за сюжета - интересно знать, что будет дальше.
У меня очень плохое восприятие на слух, и поэтому с Барбарой я только переписываюсь, хотя скайп у меня есть (Nelli.Kushcheva).
Я живу в Украине, в г. Черкассы. У нас я что-то не слышала о разговорных клубах. Предполагаю, что в таком клубе можно чему-то научиться, особенно если там есть носители языка.
Желаю вам успехов! Нелли
Я детективы тоже люблю.
С восприятием на слух тоже проблемы. Это последствия того, как нас в советское время учили, мне кажется. Мы слушали только речь отечественных учителей и дикторов. Иностранную речь если и слышали, то опять же - дикторскую. Нынешние дети гораздо лучше воспринимают иностранную речь на слух, по-моему.
Нам с Вами остается учиться
на самом деле шеф продемонстрировал не только снисхождение к низшим слоям офиса (так сказать), но самое главное - свой примитивизм.
Почему? Потому что сейчас каждый уважающий себя человек ДОЛЖЕН знать английский. As a mean of comunication и не только, читать литературу в оригинале и не ловить ртом воздух в загранпоездках...хотя бы...
English forever!
Girls, don't give up!
У него такая точка зрения: нечего на курсы ходить, надо побольше читать (прежде всего по работе) и побольше общаться (что он и делает, т.к. часто ездит за границу). А ошибки - это не страшно, постепенно их станет меньше. С его точки зрения у меня с языком и так все ноормально, просто нужно не париться. а применять. Я же пошла на курсы, потому что знала, что у меня очень слабая грамматика, и хотелось сделать занятия языком более систематическими.
Думаю, дело в том, что язык мне реально нужен по работе, а платила я за курсы сама и пошла на них по своей личной инициативе
Если ты взялся за такое серьезное дело, как изучение языка, нужно идти до победного конца. Это, когда ты становишься двуязычным.
Море ошибок, которые сам себе прощает шеф говорит о том, что либо ему язык не нужен и не интересен либо о его поверхностности.
Побольше читать-да. НО, вы не станете fluent просто много читая...
В большинстве люди думают примерно так:
а, ничего...и так пройдет...
да мне он не особо нужен...
главное, чтобы понимали хоть как-то...
приеду в США (Англию,Канаду...) и все само налипнет...